viernes, 18 de diciembre de 2009
The garden
The garden
I open all the windows,
my eyes take delight
discovering the beauty
that waves in the garden.
The air smells of jasmines
and caresses my cheeks
with its glorious hands
spreading its warmth.
The sun lights the petals,
butterflies touch them
with their colourful wings
filling them with life.
As in fairy tales
the magic does wonders,
the afternoon is shaken
on the green paths.
I have a look
at a bright paradise
that scatters the hope
on the ways of my soul.
María Griselda García Cuerva
Mis sueños (soneto)
Mis sueños
Mis sueños tienen colores
y brillan como diamantes,
con sus alas centelleantes
se despazan sin temores.
Una luz se enciende
dentro de mi corazón,
huye veloz la desazón,
la grata felicidad trasciende.
Un cúmulo de sensaciones
florece en mi interior,
me embriagan las emociones.
Veo el amor que se mece,
los sueños me acarician,
mi alma serena resplandece.
María Griselda García Cuerva
domingo, 1 de noviembre de 2009
The beauty flourishes
The beauty flourishes
The blue afternoon shines
and the beauty flourishes
in the happy souls
enveloped in fragrances.
The sky becomes enthusiastic
with the music of spring,
the sun smiles
when it listens to melodies.
The nostalgia goes away
with the gusts of wind,
happiness revives
on a bed of roses.
Butterflies stand out
on nice white jasmines,
ways are filled
with pearls of sweetness.
Love goes round the garden
in a big golden coach,
romanticism rocks
in the arms of life.
María Griselda García Cuerva
Tardecita de verano
Foto: María Griselda García Cuerva
Tardecita de verano
La tardecita de verano
recorre el bello jardín,
las coloridas rosas
le regalan su perfume.
La brisa arrastra palabras
que llegan desde lejos,
el amor trae besos
que acarician el aire.
El cielo se sonroja
y exhala un suspiro
mientras el sol se esconde
riendo con las nubes.
En un rincón secreto
florecen los dulces sueños,
asoma un gran lucero
y los llena de luz.
Un hada llega en silencio,
una lluvia de estrellas
cae sobre el césped
esparciendo su esplendor.
María Griselda García Cuerva
domingo, 25 de octubre de 2009
La inquietud del rosal (Alfonsina Storni)
lunes, 5 de octubre de 2009
Child
CHILD
The music of your laughter
inundates all the corners,
the sparkle of your eyes
illuminates the grey afternoons.
The birds get near
when they listen to your voice,
the flowers are tinged
with the colour of your gaiety.
The perfume of your innocence
spreads on the ways,
the sky enjoys itself
with your ingenuous ideas.
Your sweetness stops the rain
and makes the sun rise,
your pinkish dreams play
with the tops of trees.
The view is more beautiful
with the shine of your presence,
your warm hands open
the doors of life.
María Griselda García Cuerva
Un universo diferente
Un universo diferente
Dirijo mi mirada al cielo
e imagino un universo diferente,
no hay voces de protesta,
el diálogo no se ignora.
La espiritualidad se esparce
saciando el abandono,
los abrazos son tibios,
se revela la armonía.
Tomados de la mano
logramos la unidad,
el egoísmo y el orgullo
son recuerdos muy lejanos.
Compartimos alegrías y tristezas,
la amistad resplandece,
la infancia y ancianidad
derraman el perfume del amor.
El arrepentimiento no se niega,
el perdón nos alivia,
la fe nutre el espíritu,
renacen las ilusiones.
Las palabras son positivas,
brotan las sonrisas,
la esperanza escala
las montañas de la ardua vida.
Después de una gran lluvia
el sol siempre se enciende,
las frases tiernas y dulces
destierran el odio y la violencia.
Los pimpollos del rosal
florecen sobre las espinas,
con valentía y confianza
se superan las dificultades.
No siempre es de noche,
cuando el día asoma
trae el gorjeo de los pájaros
y la luz de la fortaleza.
La estrella de la paz
brilla sobre las almas,
la reconciliación cura
el dolor del mundo.
María Griselda García Cuerva
domingo, 20 de septiembre de 2009
The colours of spring
María Griselda García Cuerva.
Los colores de la primavera
¡Feliz primavera para todos!
Los colores de la primavera
Los colores de la primavera
centellean en los jardines
y pintan los sueños
arrastrados por el viento.
El perfume de las flores
endulza el aire tibio
que embriaga la tarde
y deslumbra las almas.
La belleza se resiste
a divulgar sus secretos,
revolotea entre las rosas
con su mirada ardiente.
Las mariposas se amontonan
sobre los blancos jazmines,
sus alas se agitan
en silenciosa armonía.
El amor provoca suspiros
y los labios temblorosos
murmuran palabras maravillosas
que vibran con los besos.
María Griselda García Cuerva.
lunes, 7 de septiembre de 2009
The caresses of nature
The sunset gets near
the doors of the souls,
fills them with perfume,
the charm is great.
In a bewitching climate
the feelings appear,
the fantasies flourish,
emotions paint the lips.
Illusions go around the ways
and meet the dreams
that look for a paradise
with the colours of hope.
The fragrance of roses
climbs the mountains of life,
enraptures the hearts,
sweetens the looks.
The caresses of nature
make smiles turn up,
relieve the pain,
bring beautiful kisses.
María Griselda García Cuerva
La mirada de ese niño
La mirada de ese niño
En la mirada de ese niño
brota infinita tristeza,
su brillo es distinto,
refleja el dolor de la vida.
En sus débiles manos
se posa su cabeza pensativa,
la oscuridad de su rostro
hace temblar mis labios.
Arruga su pálida frente
mientras emite un suspiro,
veo sus brazos desnudos,
tienen huellas de maltrato.
La desdicha lo golpea,
se apagan sus sueños,
no conoce el placer
de las dulces caricias.
La escena me conmueve,
mis lágrimas asoman,
quiero que el amor dibuje
las sonrisas de la infancia.
María Griselda García Cuerva
domingo, 30 de agosto de 2009
An impressive postcard
An impressive postcard
The sun is rising
and I'm on the beach
looking at the sky
with great pleasure.
A huge beautiful postcard
is in front of my eyes,
I give a smile
when I discover the beauty.
The sound of the sea
breaks the heavy silence,
waves get to the shore
with quick movements.
I lie on the golden sand,
the richness of nature
is a sight to behold
and a gift to my soul.
I find true happiness
in this wonderful place
while I become a part
of the impressive postcard.
María Griselda García Cuerva
Un clima nostálgico
Foto: María Griselda García Cuerva
Un clima nostálgico
La espesa niebla de otoño
oculta los caminos desolados
que duermen con las hojas
amontonadas por el viento.
Los colores rojizo y ocre
esperan una lluvia de luz
para cumplir el sueño
de un fotógrafo impaciente.
En el bello y rosado cielo
la luna quiere asomar
pero las nubes la atrapan
y enceguecen su mirada.
Un poeta cierra sus ojos
y alimenta su inspiración
mientras huele el perfume
que se esparce a su alrededor.
En un clima nostálgico
las palabras románticas fluyen
y vuelan con los pétalos
de una pálida rosa.
María Griselda García Cuerva
jueves, 13 de agosto de 2009
The beauty of my garden
This poem has been chosen Poem of the month-July- in a Poetry Competition in Britain. In January 2010, after 11 Poems of the Month have been chosen, it'll enter into a separate competition for the Poem of the Year.
The beauty of my garden
The beauty of my garden
makes me daydream,
bright colours before my eyes
give me pieces of magic.
The perfume of flowers
comes with the breeze,
sweetness is spread
in the luminous scenery.
My soul takes delight
in this enchanted paradise,
I feel enraptured
by caresses of nature.
The singing of birds
brings calm to my mind,
there's an air of peace,
a smile paints my mouth.
A hummingbird plays
with velvety red roses,
butterflies fall in love
with sweet-smelling jasmines.
Great mountains of love
shine on the horizon,
the charm of the place
brightens up my heart.
María Griselda García Cuerva
Amanecer primaveral
El resplandor de la mañana
envuelve el paisaje,
el color de los sueños
tiñe el aire en silencio.
Los suspiros del viento
secan las gotas de rocío,
las vivaces pupilas centellean,
los poetas se inspiran.
En un clima hechicero
se agigantan las fantasías,
las almas susurran
ebrias de fragancias.
La luminosidad del cielo
chorrea sobre las hortensias,
los párpados se cierran,
el aliento se escapa.
Sobre un banco de madera
revolotean secretas historias,
brotan murmullos
con sabor a miel.
La primavera esparce su sonrisa
abrazando al amor,
la magia del amanecer
acaricia la vida.
María Griselda García Cuerva
domingo, 19 de julio de 2009
Friend
Photo: Reuters Pictures
Happy Friend's day!
Friend
The music of your words
inundates me with sweetness,
I show my smile,
my soul is enraptured.
The colour of your voice
shines in my spirit,
I celebrate the good fortune
to have met you.
The chords of your laughter
heal my melancholy,
you are the quiet place
that makes my sadness vanish.
In the grey sky
your light leaves a tail,
in the air it's smelt
the scent of your gaiety.
I drink a toast to your presence,
my glass full of bubbles
soaks my lips
in your friendship's taste.
María Griselda García Cuerva
Amigo
¡Feliz día, queridos amigos!
Amigo
La música de tus palabras
me inunda de dulzura,
emerge mi sonrisa,
mi alma se embriaga.
El color de tu voz
brilla en mi espíritu,
celebro la dicha
de haberte encontrado.
Los acordes de tu risa
curan mi melancolía,
eres el mágico remanso
que borra mis pesares.
En el cielo gris
tu luz deja una estela,
en el aire se huele
el perfume de tu felicidad.
Brindo por tu presencia,
mi copa colmada de burbujas
empapa mis labios
con el sabor de tu amistad.
María Griselda García Cuerva
Gente ( Hamlet Lima Quintana) (DEDICADO A TODOS MIS AMIGOS)
Gente ( Hamlet Lima Quintana) (DEDICADO A TODOS MIS AMIGOS)
Hay gente que con solo decir una palabra
enciende la ilusión y los rosales;
que con solo sonreír entre los ojos
nos invita a viajar por otras zonas,
nos hace recorrer toda la magia.
Hay gente que con solo dar la mano
rompe la soledad, pone la mesa,
sirve el puchero, coloca las guirnaldas,
que con solo empuñar una guitarra
hace una sinfonía de entrecasa.
Hay gente que con solo abrir la boca
llega a todos los límites del alma,
alimenta una flor, inventa sueños,
hace cantar el vino en las tinajas
y se queda después, como si nada
Y uno se va de novio con la vida
desterrando una muerte solitaria
pues sabe que a la vuelta de la esquina
hay gente que es así, tan necesaria.
viernes, 17 de julio de 2009
An inspiring scenery
An inspiring scenery
In the golden twilight
El llanto de invierno
El llanto de invierno
En la soledad del parque
solo se ve un perro
que tiembla de frío
sobre un viejo banco.
En el inmenso cielo gris
se ocultan los sueños,
el sombrío silencio
recorre los caminos.
Los árboles se quejan
con voces doloridas,
huyen los pájaros
arrastrando su pena.
Una fina llovizna cae
y empapa el aire
que penetra en un nido
colmado de ausencias.
El misterio rodea la tarde,
en un suelo desierto
se esparcen las lágrimas
del llanto de invierno.
María Griselda García Cuerva
domingo, 28 de junio de 2009
A sunny afternoon
Tiempo dorado
Photo: Getty Images
Tiempo dorado
Mirando las pálidas nubes
mis pupilas se agigantan
cuando encuentran una figura
que balancea gloriosos recuerdos.
Brota el tiempo dorado
en los caminos de mi mente
deteniéndose en frente
de los dulces sueños.
La primavera florece
en el lecho de mi corazón
trayendo miradas cristalinas
y cálidas sonrisas.
Asoma el sol de oro,
su luz se derrama
sobre mi mágico mundo
con un excelso resplandor.
Mis ojos se deleitan
en la inmensidad del cielo
donde brilla el amor
celebrando la vida.
María Griselda García Cuerva
sábado, 13 de junio de 2009
Acrostic poem
martes, 26 de mayo de 2009
Aquella vieja casa
Foto: AP PHOTO
Aquella vieja casa
En aquella vieja casa
mis pupilas se encendían
cuando brotaba el amor
con aroma de primavera.
En mis visitas diarias
las historias secretas
con sabor a miel
endulzaban mi alma.
Las tardes de mi infancia
siempre eran celestes
en ese gran patio
con canteros de ternura.
En la cálida cocina
los bizcochos me tentaban
desde un plato de porcelana
sobre la mesa gastada.
Dos fantásticas personas
me mostraban su mundo
que derramaba simpleza
y derrochaba entusiasmo.
En esas tibias paredes
colmadas de sueños
mis vecinos me regalaban
la alegría de la vida.
María Griselda García Cuerva
lunes, 25 de mayo de 2009
Sunset in the lagoon
Sunset in the lagoon
I contemplate a beautiful sunset
and let out a deep breath,
the red brilliance of the sun
intensifies in the clear lagoon.
I taste the nectar of life,
the twilight weaves magic spells,
a wonderful symphony of sensations
brings happiness to my soul.
An old white boat goes by
and my dreams travel in it,
there is complete silence,
the afternoon dies in my arms.
I remember a book of poems
and I recite one from memory,
the sweetness of its verses
brightens up my heart.
The light of my emotions
is reflected on the horizon,
the charm of the sunset
makes my eyes shine with joy.
María Griselda García Cuerva
El Mar ( en homenaje a Mario Benedetti )
El Mar
Qual è l'incarnato dell`onda?
Valerio Magrelli
¿Qué es en definitiva el mar?
¿por qué seduce? ¿por qué tienta?
suele invadirnos como un dogma
y nos obliga a ser orilla
Nadar es una forma de abrazarlo,
de pedirle otra vez revelaciones,
pero los golpes de agua no son magia,
hay olas tenebrosas que anegan la osadía,
y neblinas que todo lo confunden
El mar es una alianza o un sarcófago,
del infinito trae mensajes ilegibles
y estampas ignoradas del abismo,
transmite a veces una turbadora,
tensa y elemental melancolía
El mar no se avergüenza de sus náufragos,
carece totalmente de conciencia,
y sin embargo atrae, tienta, llama,
lame los territorios del suicida,
y cuenta historias de final oscuro
¿Qué es en definitiva el mar?
¿Por qué fascina? ¿por qué tienta?
es menos que un azar / una zozobra /
un argumento contra Dios / seduce
por ser tan extranjero y tan nosotros
tan hecho a la medida
de nuestra sinrazón y nuestro olvido
Es probable que nunca haya respuesta
pero igual seguiremos preguntando
¿qué es por ventura el mar?
¿por qué fascina el mar? ¿qué significa
ese enigma que queda
más acá y más allá del horizonte?
Mario Benedetti
domingo, 10 de mayo de 2009
El jardín de mi infancia
Recorro el jardín de mi infancia
My sweet dreams
My sweet dreams
miércoles, 29 de abril de 2009
Una playa desierta
Una playa desierta
En una playa desierta
el sonido de las olas
pelea con el viento
que se lleva los secretos.
Los rayos de la luna
juegan sobre la arena,
la soledad penetra
en la espuma del mar.
El agua besa la orilla
y salpica los sueños
que se mecen suavemente
con las caricias del silencio.
La noche otoñal deja caer
algunas lágrimas melancólicas,
las sombras se agigantan
en el solitario paisaje.
La bruma espesa empaña
el brillo de los sentimientos,
el misterio parpadea
en la oscuridad del cielo.
María Griselda García Cuerva
The elderly man
The elderly man
The square is tinged
with autumn golden tones,
the elderly man walks slowly,
treading on dry leaves.
The silence is bitter,
absences are painful,
the memories upset him,
and he shows his sadness.
The burden of loneliness
numbs his damaged body,
the sorrow he feels
is reflected in his eyes.
He's tormented by thoughts,
he doesn't foster hopes,
he stops on a corner,
and his pale hands tremble.
He wants somebody to retrieve
the monotony of every day,
his family has neglected him,
lack of love is evident.
María Griselda García Cuerva
sábado, 11 de abril de 2009
La luz mágica del amor
La luz mágica del amor
La luz mágica del amor
ilumina los caminos de la vida,
las bocas se inundan de sonrisas,
los ojos muestran el alma.
Las grandes pupilas centellean
con la música de los besos,
las pasiones ardientes despiertan,
hay miel en los labios.
Las miradas y caricias
hacen palpitar los corazones,
estalla el placer,
se eriza la piel.
Brillan las mejillas sonrosadas,
se agitan las cabelleras,
las palabras son dulces,
los perfumes embriagan.
Riman los versos,
se entrelazan las manos,
titilan las estrellas,
sueñan los enamorados.
María Griselda García Cuerva
A stormy night
A stormy night
The brightness of a streetlamp
stands out the minuscule figure
that shelters under a tree
in the stormy night.
The wind shakes the branches
which don't hide the moans
and the heavy rain
coats them with its weeping.
The darkness of the sky
penetrates the loneliness,
a damnation gets out
of a beggar's mouth.
The street is empty
and the air complains
with great sighs
that reach the clouds.
The showers follow one another
and soak the pavements
that splash the life
with drops of sadness.
María Griselda García Cuerva.
domingo, 29 de marzo de 2009
Feliz Infancia
Feliz infancia
Las risas de los niños
hacen brillar la tarde
que colma de colores
los caminos del parque.
Las voces de alegría
juegan con los sueños
desparramando su encanto
en la brisa perfumada.
La inocencia se mece
en las bellas hamacas,
las miradas se cruzan,
el placer acaricia las almas.
El amor abre las puertas
de la tierna infancia,
danzan las fantasías,
asoman las emociones.
Los labios sonrientes
murmuran misteriosos secretos,
las ilusiones no se detienen,
la vida chorrea felicidad.
María Griselda García Cuerva
The power of a song
The power of a song
I listen to a song
and my eyes shine
when its beautiful words
mix with my dreams.
The music takes me
to a heavenly place
where ways are golden
and trees have lights.
A pair of beautiful birds
join their beaks together,
all the branches enjoy
the wonderful scene.
The perfume of flowers
sweetens the gentle breeze
that caresses faces
and whispers in balconies.
The magic of life
dances among plants
and makes people happy
with a rain of love.
María Griselda García Cuerva
sábado, 21 de marzo de 2009
El alma del poeta (como homenaje al Día Internacional de la Poesía)
El alma del poeta
Las dulces palabras giran
en una calesita de recuerdos,
caen sobre un papel,
nacen fantásticos versos.
Los renglones se estremecen
con los dedos temblorosos,
las letras se enamoran,
los vocablos guardan secretos.
La memoria ilumina la hoja,
la magia la recorre,
las frases respiran el perfume
del presuroso bolígrafo.
Los sentimientos son flores
en un jardín paradisíaco,
una lágrima los riega,
se disipa la oscura tinta.
Una mano congrega los sueños
en las silenciosas estrofas,
la música de la vida
arrulla el alma del poeta.
María Griselda García Cuerva
The soul of the poet (as a homage to International Poetry Day)
Photo: Imagenesmix.com
The soul of the poet
The sweet words whirl
in a carousel of memories,
they show up on a paper,
fantastic verses originate.
The neat lines shudder
with the shaky fingers,
letters fall in love,
terms keep secrets.
The memory illuminates the sheet,
the magic looks it over,
phrases breathe the perfume
of the quick ballpen.
The feelings are flowers
in a heavenly garden,
a tear waters them,
the dark ink dissipates.
A hand joins dreams together
in the silent stanzas,
the music of life
lulls the soul of the poet.
María Griselda García Cuerva
miércoles, 18 de marzo de 2009
Dreaming
Dreaming
Looking at the sky
I start dreaming,
my face shows happiness
with a broad smile.
I see a lot of angels
playing around the moon,
the stars greet me
with their shiny hands.
I feel great pleasure
in this marvellous place,
the perfume arrives
with the gentle breeze.
The magic gets near
my amazed look
and the verses of a poem
come to my mind.
The beauty of the night
is good for my soul,
my cherished memories
appear in my life.
María Griselda García Cuerva.
La pureza de la vida
Foto: FreeStockPhotos.com
La pureza de la vida
La mirada de la noche
me quita el aliento,
brota un sabor dulce
en mis labios temblorosos.
Un cúmulo de imágenes
inunda mi cerebro,
mi alma se deleita
con la luz de los sueños.
Alzo los ojos al cielo,
danzan los luceros,
una estrella fugaz desciende,
ríe la mágica luna.
Respiro el aire perfumado
y mi cuerpo se eleva
con movimientos lentos
en un torrente de placer.
La serenidad me abraza,
estoy ebria de paz,
mi espíritu se nutre
con la pureza de la vida.
María Griselda García Cuerva
sábado, 14 de marzo de 2009
A poem
A poem
I look through the window
and my pupils shine
while the sun caresses me
with its tender hands.
A multitude of greens
scatters its charm
among the multicoloured flowers
which entangle with my look.
The perfume of jasmines
sweetens the warm air,
a humming bird plays
with a bunch of magic.
My mind gets enlightened
and my thoughts oscillate
rocked by the beauty
that comes into my soul.
My imagination shakes
and releases nice words
that draw a poem
on the wings of my dreams.
María Griselda García Cuerva.